Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:191 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُون zoom
Transliteration Ayushrikoona ma la yakhluqu shay-an wahum yukhlaqoona zoom
Transliteration-2 ayush'rikūna mā lā yakhluqu shayan wahum yukh'laqūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Do they associate what (can) not create anything and they are created? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Will they, then,- ascribe divinity, side by side with Him, unto beings that cannot create anything since they themselves are created zoom
M. M. Pickthall Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created zoom
Shakir What! they associate (with Him) that which does not create any thing, while they are themselves created zoom
Wahiduddin Khan Do they associate with Him those who create nothing and are themselves created zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Ascribe they partners with God who create nothing and are themselves created? zoom
T.B.Irving Do they associate something [with God] that has never created anything, while they themselves have been created? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Do they associate ˹with Allah˺ those ˹idols˺ which cannot create anything, but are in fact created; zoom
Safi Kaskas Will they ascribe divinity alongside Him to beings that cannot create anything since they are created, zoom
Abdul Hye Do they associate (partners with Allah) who can not create anything but they are created zoom
The Study Quran Do they ascribe as partners those who created naught and are themselves created zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Do they set up those who do not create anything, while they are create zoom
Abdel Haleem God is far above the partners they set up alongside Him! How can they set up with Him these partners that create nothing and are themselves created zoom
Abdul Majid Daryabadi Associate they those who cannot create aught and are created zoom
Ahmed Ali Do they associate those with Him who cannot create a thing, and are themselves created zoom
Aisha Bewley Do they make things into partner-gods which cannot create anything and are themselves created; zoom
Ali Ünal Do they associate as partners with Him those who create nothing and themselves are created zoom
Ali Quli Qara'i Do they ascribe [to Him] partners that create nothing and have been created themselves zoom
Hamid S. Aziz Will they associate with Him those who cannot create aught, but are themselves created zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Do they associate (with Allah) that which does not create anything, and they themselves are created, zoom
Muhammad Sarwar Do they (the pagans) consider things that do not create anything but are themselves created equal to God zoom
Muhammad Taqi Usmani Do they associate those with Allah who do not create any thing, rather, they are created (themselves) zoom
Shabbir Ahmed Do they ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created zoom
Syed Vickar Ahamed Do they truly give to Him as partners’ things that can create nothing, but are themselves created (by Him) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created zoom
Farook Malik Do they associate with Him those deities who can create nothing but are themselves created zoom
Dr. Munir Munshey Do they assign those who create nothing as the partners of Allah? Rather, they are themselves the created beings zoom
Dr. Kamal Omar Do they attribute as partners (to Allah) that who does not create anything and they (themselves) are created zoom
Talal A. Itani (new translation) Do they idolize those who create nothing, and are themselves created zoom
Maududi Do they associate (with Allah in His divinity) those who can create nothing; rather, they are themselves created zoom
Ali Bakhtiari Nejad Do they associate something (with Him) that does not create anything and they are created zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do they indeed ascribe to Him as partners, things that can create nothing but are themselves created zoom
Musharraf Hussain Do people associate partners with Allah that create nothing, but are created zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Do they set up those who do not create anything, while they are created? zoom
Mohammad Shafi Do they associate with Allah those who do not create anything, but are themselves created! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian How foolish of some people associating with the Lord the partners that, not only can create nothing, but also are themselves being created by God zoom
Faridul Haque Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Will they associate that which cannot create a thing while they are created zoom
Maulana Muhammad Ali Do they associate (with Him) that which has created naught, while they are themselves created zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do they share/make partners (with God in) what does not create a thing, and they are, they are being created zoom
Sher Ali Do they associate with HIM partners those who create nothing, and are themselves created zoom
Rashad Khalifa Is it not a fact that they are idolizing idols who create nothing, and are themselves created? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Do they associate those who make nothing and they are themselves created? zoom
Amatul Rahman Omar Do they associate (with Him as partners) those who create nothing but are themselves created zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Do they associate as partners with Him those who cannot create anything and have (themselves) been created zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, do they associate that which creates nothing and themselves are created zoom
Edward Henry Palmer Will they associate with Him those who cannot create aught, but are themselves created zoom
George Sale Do they associate with Him partners those who create nothing, and are themselves created zoom
John Medows Rodwell What! Will they join those with Him who cannot create anything, and are themselves created zoom
N J Dawood (2014) Will they worship those which can create nothing, but are themselves created zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do they associate what cannot create anything and are created? zoom
Sayyid Qutb Do they associate with Him those that can create nothing, while they themselves have been created, zoom
Ahmed Hulusi Are they associating those who do not create anything when they themselves are created? (There is a reference in these two verses to the tendency of mankind to conceive natural events and creatures as deities/gods besides Allah.) zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Do they ascribe (to Him) partners that create nothing and themselves are created? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Is it befitting that they incorporate with Him any created being, animate or Inanimate, who is infinitely incapable of creating a living being nor one. Of the simple Constituents of which all material bodies are compounded, when all in all has Allah brought into being and caused to exist zoom
Mir Aneesuddin Do they associate (such) partners (with Allah) who do not create anything while they themselves are created? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...